เกี่ยวกับ Travel Plus

ไม่ใช่คำแปล — แต่เป็นจักรวาลคู่ขนาน

Travel Plus เป็นแพลตฟอร์มเนื้อหาการท่องเที่ยวหลายภาษา โรงแรมเดียวกัน ร้านอาหารเดียวกัน ศาลเจ้าเดียวกัน — เราเริ่มจากหน้ากระดาษเปล่าในหกภาษา สร้างบทความที่แตกต่างโดยสิ้นเชิงหกบทความ

K เขียนค่ำคืนหนาวของคู่รักเป็นจีนตัวเต็ม PETER จับภาพความเงียบในสายฝนเป็นอังกฤษ U วาดรายละเอียดประสาทสัมผัสเป็นญี่ปุ่น KIM สังเกตอย่างเงียบๆ เป็นเกาหลี SAM เขียนเรียงความเมืองสไตล์ภาษาพูดแต่มีเนื้อหาเป็นจีนตัวย่อ และ ADAM เปลี่ยนการเดินทางนอกกรุงเทพเป็นบทกวีประจำวันเป็นไทย

ปรัชญาบรรณาธิการ

เราเชื่อว่าการเขียนเกี่ยวกับการเดินทางไม่ใช่การย้ายข้อมูล — แต่เป็นการสร้างความรู้สึกใหม่ โรงแรมคุ้มค่าที่จะพักหรือไม่ ไม่ได้วัดจากคะแนนและรายการสิ่งอำนวยความสะดวก — แต่จากสิ่งที่ยังคงอยู่ในใจคุณหลังจากนั่งข้างหน้าต่างนั้นมาทั้งบ่าย

นั่นคือเหตุผลที่ร้านราเม็งเดียวกัน K เขียนว่า "ชาชูในชามเหมือนผ้าห่มฤดูหนาว" PETER เขียนว่า "The broth tastes like someone spent three days not sleeping" และ U เขียนว่า "พื้นผิวของซุปดูเหมือนกำลังหายใจ" ไม่ใช่ว่าใครเขียนได้ดีกว่า — แต่ชามเดียวกัน หกคนกินหกชีวิต

นักเขียนหกคน

K
K
จีนตัวเต็ม
นักเขียนหลัก · ความคมที่อ่อนโยน อุปมาในชีวิตประจำวัน
P
PETER
English
นักเขียนหลัก · สไตล์ใคร่ครวญ ประโยคยาวไหลเลียว
U
U
ภาษาญี่ปุ่น
นักเขียนหลัก · ประสาทสัมผัสก่อน ช่องว่างเป็นสถาปัตยกรรม
K
KIM
ภาษาเกาหลี
นักเขียนหลัก · ความตึงเครียดในความเงียบ
S
SAM
จีนตัวย่อ
นักเขียนหลัก · ภาษาพูดแต่มีเนื้อหา
A
ADAM
ภาษาไทย
นักเขียนหลัก · การสังเกตที่อบอุ่น บทกวีในชีวิตประจำวัน

คำมั่นเรื่องคุณภาพ

  • ทุกบทความเป็นการเขียนต้นฉบับจากหน้ากระดาษเปล่า — ไม่ใช่คำแปล ไม่ใช่การเขียนใหม่
  • แต่ละภาษามีเสียงและโทนบรรณาธิการของตัวเอง เหมือนนิตยสารหกเล่มที่แตกต่าง
  • ห้าหมวดหมู่ × หลายเมือง × หกภาษา = ห้องสมุดการเดินทางที่สร้างด้วยคำร้อย
  • เราไม่ไล่ตามสิ่งที่เร็วที่สุดหรือมากที่สุด เรามุ่งหวังคำร้อยที่คุ้มค่าเก็บไว้